Flersproget oversættelse af marketingmateriale

Hvis du vil nå ud til nye markeder, er du nødt til at fokusere på mere end blot oversættelse af ord – du er også nødt til at forme dit budskab, så det rammer lokalt. Vores tilgang til oversættelse af marketingmateriale går hånd i hånd med professionel brandtilpasning, så dine kampagner ikke blot bliver forstået, men også virkelig rammer plet. Vi hjælper dig med at tilpasse både tone, fortælling og strategi, så din marketing altid matcher dine målgruppers lokale værdier, vaner og luner.



Flersproget marketing – global vækst

Marketing virker, fordi det taler til os som mennesker. Det rammer vores drømme og ambitioner, vores bekymringer og udfordringer, og det giver os løsninger på vores problemer. Marketing er følelser i praksis – og følelser drives af sprog.

Det betyder, at engelsk sjældent er nok, og hvis dine kampagner virkelig skal vække genklang, overbevise og skabe konverteringer, er du nødt til at tale kundernes sprog og udnytte fordelene ved flersproget digital marketing.

Book et møde

Kundehistorier

Vi har hjulpet utallige brands med oversættelse af marketingmateriale til flere sprog – lige fra danske designikoner til globale bookingplatforme. Læs mere om deres erfaringer her.

Læs succeshistorier

Kreativitet og kulturel relevans

Marketingtekster er fyldt med metaforer, ordspil og kulturelle referencer. De kræver kreativitet og skal ofte tilpasses for at ramme den tiltænkte målgruppe, for hvis teksterne ikke føles autentiske, virker de simpelthen ikke.

Hos Comunica tilbyder vi løsninger, der spænder lige fra redigering af AI-oversat indhold til oversættelse af tekster fra bunden, transcreation og udarbejdelse af originalt indhold på flere sprog. Den rette løsning afhænger af dit budget, dit mål og den tekst, du ønsker oversat – men uanset den tilgang, du vælger, sørger vi altid for at sikre, at dine tekster viderebringer det ønskede budskab og rammer din målgruppe perfekt.

Kom i gang

Hjemmesider, kampagner, annoncer og mere

Vi forstår vigtigheden af multi-channel-marketing, og vi kan derfor hjælpe dig, hvad enten du annoncerer via din hjemmeside, sociale medier eller betalte reklamer eller benytter en kombination af disse. Ud over at hjælpe med flersproget digital marketing kan vi også assistere med styring af workflows, så en opdatering af en tekst på ét sprog automatisk bliver afspejlet i teksterne på alle de andre sprog, du tilbyder. Dette viser dine kunder, at du værdsætter dem – uanset om de befinder sig i USA, Italien, Sverige eller et helt andet land.

Kom i gang

Kvalitetssikring

Marketingfejl kan skade et brands omdømme og hurtigt svække kundernes tillid. Af denne årsag følger vi strenge QA-processer for alle marketingprojekter, så mulige kilder til misforståelser bliver fanget i opløbet – og vi fokuserer ikke kun på stave- og grammatikfejl, men også på at sikre, at vores oversættelser rammer den korrekte tone og stil samt viderebringer det ønskede budskab.

Kom i gang

Mere end bare ord

> 5.000
leverede marketingprojekter
> 200
marketingeksperter i vores netværk
76 %
af alle kunder på verdensplan køber hellere fra hjemmesider, som er oversat til deres eget sprog
10 %
årlig vækst i efterspørgslen på oversættelser til e-handel
185 %
højere succesrate for internationale brands, der tilpasser deres indhold til nordiske forhold

Ofte stillede spørgsmål

Læs nogle ofte stillede spørgsmål om oversættelser for marketingbranchen her

Har du et spørgsmål, vi ikke har besvaret her? Send os en e-mail, og vi vil svare dig hurtigst muligt!

Hvad er marketingoversættelse?

Marketingoversættelse handler om at oversætte annoncetekster, blogs, indhold til sociale medier, e-mails, nyhedsbreve, webindhold og betalte reklameartikler, og det kan give betydelige resultater, hvad enten du annoncerer digitalt eller på tryk. Dette kræver dog den rigtige strategi samt en god mængde kulturel indsigt og kreativitet, så teksten rammer målgruppen præcist som tiltænkt.

Hvordan sikrer I den rette “tone of voice”?

Et brands “tone of voice” er afgørende for både genkendeligheden og kundernes tillid. Derfor udarbejder vi en stilguide baseret på dine input og vores research, så alle oversættere taler med samme stemme på alle sprog.

Kan I hjælpe med kampagner til nye markeder?

Ja. Vi hjælper hellere end gerne med planlægning, produktion og oversættelse, så dine kampagner bliver målrettede, relevante og tilpasset til lokale forhold og kulturelle særpræg.

Er engelsk ikke nok online?

Færre end halvdelen af alle hjemmesider er på engelsk, men 73 % af alle kunder foretrækker at købe hos virksomheder, som taler deres eget sprog. Det er derfor afgørende at tale kundernes sprog, hvis du ønsker at skabe tillid og øge din virksomheds salg.

Andre fagområder

Hver branche har sit eget sprog – vi hjælper dig med at mestre dit.

Copied