Softwareoversættelse til virksomheder

Softwareoversættelse giver dig evnen til at nå ud til nye markeder med dit produkt og samtidig forbedre brugeroplevelsen, uanset hvor dine kunder befinder sig. Ved at tilpasse UI-tekster, hjælpeindhold og valideringsbeskeder til hvert individuelt marked kan du gøre din software både intuitiv og troværdig samt sikre, at du kan tilbyde dine løsninger til flest mulige brugere.

Når vi oversætter din software, håndterer vi alt lige fra udtrækning af tekst til kvalitetssikring og afprøvning, så du er sikker på, at kode og indhold altid hænger sammen på bedst mulig vis.

Oversættelse sikrer den mest optimale brugeroplevelse

Det er en fejl at tro, at engelsk er det universelle sprog i den digitale verden, og forskning har vist, at softwareoversættelse forbedrer brugeroplevelsen, øger rækkevidden og udvider den potentielle kundebase. Når et softwareprogram taler brugernes eget sprog, får de lettere ved at navigere rundt i det, lære det at kende og benytte de funktioner, de har brug for, hvilket øger både tilliden og troværdigheden samt åbner døren til nye markeder.

Book et møde

Kundehistorier

Vi har hjulpet mange kunder med oversættelse af software.

Læs succeshistorier

Oversættelse som nøglen til softwarevækst

Brugeroplevelsen er alfa og omega, når man udvikler software, som er tiltænkt den bredest mulige målgruppe, og netop derfor er det vigtigt at oversættelsen fungerer optimalt. Der er ingen tvivl om, at jo flere sprog, en softwareløsning er oversat til, jo større chance er der for, at den bliver en salgssucces – og oversættelse og vækst går derfor hånd i hånd.

Når man skal oversætte software til nye markeder, kan det være fristende at tage den nemme udvej og vælge maskinoversættelse. Vores erfaring er dog imidlertid, at brug af f.eks. Google Translate kan medføre en lang række problemer og ulemper, der i mange tilfælde skyldes den lave kvalitet og manglende præcision, som maskinoversættelse ofte er forbundet med. Hos Comunica samarbejder vi med derfor med oversættere, som har specialiseret sig i oversættelse af software, oversættelse af hjemmesider samt teknisk oversættelse, så du altid er sikker på, at alle dele af dit projekt hænger sammen.

Kom i gang

Grundig softwareoversættelse og omhyggelig kvalitetssikring

Vi står klar til at hjælpe dig med softwareoversættelse i alle stadier af dit projekt, og vi håndterer alt lige fra identifikation af de mest oplagte markeder til udtrækning af indhold, korrekt oversættelse af terminologi og kvalitetssikring, efter oversættelsen er færdig, så du garanteres det mest optimale slutprodukt. Vores kontrollerede workflow og grundige processer sikrer samtidig, at intet bliver overset, og at ingen fejl introduceres undervejs.



Kom i gang

Strings, placeholders, hjælpetekster og meget mere

Teksterne i dine softwareløsninger er mere end blot ord, og vi sørger for, at UI-tekster, navnene på felter, fejlmeddelelser, dialogbokse og alt andet indhold både fungerer efter hensigten og samtidig tager hensyn til kulturelle særpræg og den specifikke kontekst, din software skal anvendes i.

Kom i gang

Lokaliseringstests af software og IT-programmer

Når en softwareløsning gøres klar til et nyt marked, er det afgørende at udføre tests af indholdet på alle understøttede sprog, hvis man vil undgå uoverensstemmelser med kildekoden eller fange mulige problemer i opløbet. Vi tilbyder derfor tests samt rådgivning om alt lige fra specialtegn til formateringskonventioner, så dine brugere får en problemfri oplevelse allerede fra dag ét.

Kom i gang

Mere end bare ord

80 %

af alle softwarebrugere forventer support på deres eget sprog

10–25
sprog understøttes i gennemsnit af populære mobilapps
1.500
leverede softwareprojekter
> 200
lingvister med erfaring inden for softwareoversættelse i vores netværk

Ofte stillede spørgsmål

Her er nogle af de spørgsmål, vi ofte får om oversættelse til softwaresektoren.

Har du et spørgsmål, vi ikke har besvaret her? Send os en mail, og vi vil svare dig hurtigst muligt!

Hvad er lokalisering af software?

Begrebet ”lokalisering” henviser i denne sammenhæng til processen med at sikre, at en softwareløsning understøtter flere sprog, uden at dette kræver ændringer i kildekoden. Dette omfatter f.eks. sikring af unicode-understøttelse samt korrekt formatering, og vi tilbyder også rådgivning, før projektet går i gang, så du får det bedst mulige grundlag for en vellykket softwareoversættelse.

Kan I oversætte specialiseret software?

Ja, vi oversætter også software til medicinske og juridiske formål samt softwareløsninger, der kræver omfattende teknisk indsigt, og vi sammensætter et projektteam bestående af lingvister, som både er specialiseret på det givne område og har de nødvendige sprogfærdigheder.

Er menneskelig oversættelse nødvendigt?

Ja, i langt de fleste tilfælde. Korrekt softwareoversættelse kræver, at man forstår konteksten, og anvendelse af AI kan derfor medføre både fejl og misforståelser. Vi bruger således udelukkende AI under kyndig supervision af vores oversættere for at øge effektiviteten uden at gå på kompromis med kvaliteten.

Understøtter I integration med vores udviklingsværktøjer?

Ja. Vi kan automatisere håndteringen af individuelle strings og synkronisere oversættelser i realtid, og vi er klar over de krav, som agil softwareudvikling stiller. Vi tilbyder også rådgivning om specialiserede integrationer, hvis dette skulle blive nødvendigt.

Hvilke sprog understøtter I?

Vi fokuserer primært på de nordiske og andre europæiske sprog, heriblandt dansk, svensk, norsk, finsk, hollandsk, tysk, spansk, italiensk, fransk og portugisisk, og vi har samtidig adgang til specialister, som tilbyder oversættelse på næsten alle større globale sprog.

Andre fagområder

Hver branche har sit eget sprog – vi hjælper dig med at mestre dit.

Copied