Next-Level Gaming Translation

Whether your game is driven by narrative, strategy, or pure chaos, great video game localisation ensures players everywhere connect with it in exactly the way you intended. We don’t just translate – we adapt dialogue, UI, humour and cultural context to make the experience seamless, immersive and fun, no matter who’s playing.

The Ultimate Cheat Code

You’ve worked hard on your game. Whether it’s a sprawling, open-world RPG or a two-dimensional puzzle, hours upon hours of brainstorming, experimentation and painstaking programming have gone into making it a reality. Don’t risk sending all that to the virtual graveyard – partner with an expert who can bring your creation to life in all the languages of the globe.

Working with Comunica is like punching in the ultimate cheat code. We are your warp pad to stress-free, multilingual mastery that will ensure your game feels right at home wherever it’s played.



Book a call

Client Cases

We’ve already helped a number of clients set new high scores in video game localisation. Read about their experiences here.

View success stories

Immersive Localisation for Native UX

Video games are designed to deliver an immersive experience – and that means they need to feel real, relatable and natural. When it comes to dialogue, it is essential to localise all jokes, idioms and references – and to adapt any sensitive content with respect for the mores and norms of the target market. Moreover, in-game text that provides clues, instructions, hints or tips also needs to be rendered flawlessly so that it can serve its purpose without causing uncertainty or diverging from its intended meaning and nuance.

Pricing

Technical Integration and Functionality

Deploying multiple language versions is a delicate process that can cause disruptions if not handled carefully. It is important that the new text fits the user interface, that placeholders/variables are preserved and that the new text integrates with the game engine. Technical bugs and language issues such as truncations, mistranslations and inconsistencies can seriously hamper gameplay and denigrate the user experience. That’s why we utilise rigorous post-localisation QA processes and ensure compliance with all technical parameters from the moment we boot up. We can also help with post-localisation testing and refinements.

Pricing

All Your Base Are Belong To Us

If that phrase is familiar to you, then you’re as much of a nerd as we are – and you already understand just how notorious gaming localisation fails can become. For the uninitiated, this phrase appears in the opening cutscene of the 1991 European release of the Japanese video game Zero Wing. Memes based on the unidiomatic translation went viral online in the early 2000s, and the line became one of the most iconic examples of how poor translation can tarnish reputations and give rise to ridicule. Don’t walk down the same path – localise with confidence and keep your bases safe.

Pricing

Beyond the Words

80 %
Market share that can be reached by localising into just three languages
> 70 %
Of gamers say they prefer playing in their own language, even if they understand English
$ 250 billion
Expected value of the video games industry by 2030
28
Languages supported by Steam

FAQs

Take a look at some of the common questions we get about our video game translation and localisation services.

Got a question that you can’t see answered here? Send us an email and we’ll respond quickly!

What is video game localisation?

Video game localisation is the translation and adaptation of video game text – including everything from on-screen instructions and menu items to dialogue, leaderboards and community features. The key to success is a creative mind and an understanding of how text and gameplay work in tandem to deliver an excellent gaming experience.

What kind of video game translations can you help with?

We can help with a wide range of video game translations, from in-game dialogue and UI text to manuals, marketing materials and voiceover scripts. Our linguists specialise in adapting tone, humour and cultural references so that the gaming experience feels natural to players in each target language. Whether it’s fantasy lore, sci-fi tech jargon or kawaii mobile games, we focus on preserving emotional impact, gameplay clarity and narrative flow.

What is hyper-localisation in gaming translation?

Hyper-localisation means localising content for specific regions or communities. This might mean adapting the dialect, introducing slang and even adapting gameplay to reflect local weather conditions, holidays or customs. This level of localisation can help build deeper connections with players and offer a unique experience that reflects lived realities. Executing it successfully requires exceptionally deep knowledge of the target language and culture, as well as the creative skills to transpose a global world into this locale.

What is storefront optimisation in gaming localisation?

The perfect game means nothing if nobody plays it – and that’s where storefront optimisation comes in. This means localising and optimising the ancillary texts that accompany your games, such as product descriptions and texts that will be used in app stores or on digital download sites. We can help with the strategic adaptation of these texts to maximise visibility on platforms such as Stream, the PlayStation Store, Xbox Marketplace, the App Store, the Google Play Store and more – all to give your game the best chances of finding its players and bringing joy to the world. Check out our web and marketing services here for more information.

What are your turnaround times for video game translation?

We understand that video game translation services are sometimes needed in a hurry. If your game has gone live and needs a quick patch, or if you need updates localised before a looming launch date, we can offer a rush service to ensure your texts are ready on time – without compromising on user experience, narrative integrity or linguistic quality.

What languages do you support for video game localisation?

We can provide game translation and localisation services in most of the world’s major languages. Some of the languages we work with the most include English, Spanish, French, Italian, Dutch, German and of course the hard-to-source Nordic languages – Swedish, Danish, Norwegian and Finnish.

Other Areas of Expertise

Every industry speaks its own language – whatever yours is, we can help you speak it fluently

Copied