Multilingual Marketing Translation

Expanding into new markets means more than just translating words — it means reshaping your message for local minds. Our advertising translation services go hand-in-hand with expert brand localisation to ensure your campaigns don’t just land, but truly resonate. We can help you adapt your tone, storytelling and strategy to align perfectly with local values, habits and humour.

Global Growth
via Brand Localisation

Marketing works because it speaks to who we are as people. It taps into our dreams and ambitions, our fears and concerns, and it helps us understand that there are solutions to our problems. It is emotive by nature and so naturally, it is powered by language. What all of this means is that English alone is rarely enough – for our marketing efforts to truly connect, convince and convert, we need to speak our customer’s language. We need to be multilingual.

Book a call

Client Cases

We’ve helped countless brands with multilingual marketing – from Danish design icons to global booking platforms. Read about their experiences here.

View success stories

Creative and Culturally Relevant

Marketing language is rich with metaphors, idioms, wordplay and cultural references. These require a creative approach, and often texts need to be adapted and reimagined in order to resonate with their target audience. If they don’t come across as culturally genuine, they simply won’t succeed.

At Comunica, we can offer a range of different solutions in marketing localisation – from AI-powered workflows to human translation, transcreation and original copywriting services in multiple languages. Exactly what solution is right for you will depend on your budget, objectives and the nature of your text – but no matter the approach, we will always ensure that your final texts are functional and fit-for-purpose. Check out our range of language services for more information.

Pricing

Websites, Campaigns, Paid Ads & More

We offer multichannel support for your marketing efforts so no matter whether you advertise via your website, on social media, through paid campaigns or a combination of all three, we can assist with the production and adaptation of fresh texts that will stand out. Beyond the actual translation and production of text, this also extends to workflow management, ensuring that updates in one language are reflected in the others, and that no market need ever feel left behind. This shows your customers that you value them equally – no matter whether they’re buying from the US, Italy, Spain, Sweden, South Africa or somewhere else entirely.

Pricing

Quality Assurance

Marketing mistakes can be damaging to a brand’s reputation and will quickly break the bond of trust between company and consumer. Avoiding mistranslations or misinterpretations that raise eyebrows or cause confusion is therefore essential, and that’s why we implement rigorous QA procedures in all of our marketing translation projects. Our quality-assurance tools are configured not only to catch spelling errors and grammar mistakes, but to ensure accuracy, tone and register before your ads go out – so you can rest assured that you’re putting your best foot forward in all markets. Read more about our quality-assurance procedures here.

Pricing

Beyond the Words

> 5000
Number of marketing projects completed
> 200
Number of marketing experts in our linguist database
76 %
Of global consumers are more likely to purchase a product if information is available in their language
10 %
Year-on-year growth rate of translation demand from the e-commerce sector, driven by the increasing localisation of product descriptions, ad copy and promotional emails
185 %
Increase in success rates for international companies entering Nordic markets when they localise content rather than using generic Europe-wide messaging

FAQs

Read the answers to some common questions our clients have about marketing translation.

Got a question that you can’t see answered here? Send us an email and we’ll respond quickly!

What is marketing translation?

Marketing translation is the translation of advertising texts such as blog articles, social-media posts, web texts, email campaigns, newsletters, paid ads, both online and in print, advertorials and more. The defining feature of this kind of translation is that it requires a strategic mindset, deep cultural expertise and an ability to think creatively and cleverly about language and wordplay. Marketing texts speak to our emotions in order to influence behaviour, and so understanding both the intention of the original and the cultural reality of the target market is essential to creating translations that will achieve the intended results.

How do you ensure tone of voice?

This is very important – a brand’s TOV is what makes it identifiable, recognisable and familiar. It helps to build trust and put consumers at ease, and so it is a function that needs to work equally well across all the languages your brand speaks. We ensure a consistent tone-of-voice for your brand by developing a custom style guide based both on input from you and from our own market research and cultural expertise. This gives us a master document that all linguists can draw on when translating for your brand, ensuring that you speak with one voice in all languages. Read more about our style guide service here.

What is copywriting in marketing?

Copywriting is the creation of unique and original texts. These could be webpages, blog articles, guides, social-media posts, emails, newsletters, physical advertising content and more. Some brands produce this content in-house, while others outsource to creative agencies. At Comunica, we can translate and localise your existing copy, or we can produce original content based on your brief – and we can do so in as many languages as you need. Often, clients choose to combine both translation and copywriting services in order to reach consumers in new markets with a combination of existing and new, more targeted, content.

Can you help us run a campaign in a new market?

Absolutely. If you’re planning to launch in a new country, we can help you on all fronts – from campaign planning and management to localisation, translation and cultural consultancy. We will help you understand the market you wish to target, come up with a plan on how best to reach them, and then produce tailored content that has the best chances of both reaching and resonating with them, wherever they are and wherever they find you. You can read more about our consultancy services here.

Isn’t English the language of the internet?

Actually, fewer than half of all web pages are in English – and research shows that 73% of consumers prefer to buy from websites in their own language. English is of course a very popular and important language online, and it can open a lot of doors, but it is a fallacy to think that the internet begins and ends with English. The majority of web users surf in a different language, and they pay more attention to the ads that speak directly to them. Read more statistics about language habits online here.

We are also curious…

Five Questions for You

Answer five questions and get a 10% discount on your first order.

Question 1 of 5
Are you interested in growth?

Localisation is a crucial step in every major growth journey. It’s what allows big brands and market leaders to go from regional small fry to big player on the global arena. Without it, there will always be a barrier inhibiting all growth past a certain threshold.

Are you interested in growth?

Other Areas of Expertise

Every industry speaks its own language – whatever yours is, we can help you speak it fluently

Copied