Seamless Software Localisation
Software localisation is key to expanding your product’s reach and improving user experience worldwide. By adapting UI strings, help texts and validation messages to each market’s language and culture, you can make your software both intuitive and trustworthy. Our end-to-end software localisation services cover everything from content extraction to testing, helping you connect the dots between code and content.
Expand Reach
and Boost UX
It’s a mistake to think that English is the universal language of the digital world. Research shows that software localisation improves user experience, broadens reach and drives product adoption. Not only does it help your users to navigate and more quickly learn to master your software, but it also boosts confidence, builds trust and opens the door to market expansion.
Book a callClient Cases
We have helped a number of clients in the software space to improve user experience and connect with new markets. Read about their experiences here.
View success storiesEnd-to-End Support
We are your one-stop-shop supplier for software localisation. That means we can take care of the entire process – from the strategic, data-based selection of markets and languages to the identification and extraction of all localisable content, post-localisation testing and QA procedures. Our rigorous workflows ensure that nothing gets overlooked and no bugs get inadvertently introduced – so you can lean back, relax, and leave the language to us.
PricingStrings, Placeholders, Help Texts & More
Software texts are more than just words. Contextual understanding of what role each word or phrase plays and how it relates to the wider ecosystem is crucial. At Comunica, we take a precise and informed approach to UI strings, placeholders, validation messages, dialogue boxes, field labels and more – always making sure that everything is functional, culturally relevant and adapted to its context.
PricingInternationalisation Testing
Software internationalisation is an important first step. This is the development-side preparation of a programme to support multiple language versions without needing to change the source code. We can help test your internationalisation and provide advice on key things to consider – from the need to support special characters to the formatting conventions of the target languages. By baking this in from the start, you can be sure to give users a superior experience after your launch.
PricingBeyond the Words
Of software users expect local language support before purchasing
Average number of languages supported by mobile apps
Number of software localisation projects we have completed
Number of linguists with a software background in our database
FAQs
Check out some of the common questions we get asked about software localisation.
Got a question that you can’t see answered here? Send us an email and we’ll respond quickly!
What is software internationalisation?
Software internationalisation is the development-side preparation of software to support multiple different languages, without requiring changes to the source code. There are several considerations that need to be made here, including unicode support and an awareness of formatting conventions in the different locales. We can provide consultancy services in connection with this step to ensure that you give yourself the best possible foundation for a smooth, functional and successful localisation process. Read more here.
Can you translate specialist software for the medical, legal or technical professions?
Yes. We possess expertise not only in the localisation of software, but also in professional domains such as medicine, law and technology. When putting together the project team, we will make sure to involve linguists with the best mix of expertise and experience. You can read more about our other areas of expertise here.
Is human translation necessary in software localisation?
Quite often, yes. Software localisation requires a high-level understanding of context, and this is an area where AI often falls short. Taking a DIY approach based on AI unfortunately often results in the inadvertent introduction of bugs and nonsensical text. That being said, we can use it under expert supervision to accelerate processes and boost efficiency – and naturally, we pass the savings on to you. Read more about our use of AI here.
Can you integrate with our development tools or localisation platform?
Yes. No matter what tool you’re using, we’re always open to exploring the integration possibilities and finding the best solution based on your preferences and our expertise. Our team can automate string handling, sync translations in real time, and support agile localisation without disrupting your release cycle. If you’re using custom tooling, we’ll be happy to consult and help you build a tailored solution. Read more about our approach to integrations here.
What languages do you support in software localisation?
We specialise in Nordic and European languages – Danish, Swedish, Norwegian, Finnish, Dutch, German, Spanish, Italian, French and more. At the same time, we have been building up a network of trusted linguists for almost two decades, and so we can almost always find the right mix of expertise for any project – whether it’s a fitness app you’re releasing in South America or a medical programme for hospitals in Asia. Read more about our languages or book a chat to discuss your specific project.
We are also curious…
Five Questions for You
Answer five questions and get a 10% discount on your first order.
Localisation is a crucial step in every major growth journey. It’s what allows big brands and market leaders to go from regional small fry to big player on the global arena. Without it, there will always be a barrier inhibiting all growth past a certain threshold.
"*" indicates required fields